ENGLISH text: see below Voce è utero / Voice is uterus

Voce è utero

(in San­scrito, úttâras sig­nifi­ca ‘che sta di sopra’)

ma anche can­ti­na

[omis­sis]

luo­go gius­ta­mente asciut­to e nondi­meno umi­do e per­ciò ido­neo alla sta­gion­atu­ra e alla cresci­ta e allo strut­turar­si in pienez­za delle carat­ter­is­tiche organolet­tiche di un cibo.

Voce è au-c-tu-nno

(cfr. augēre, Lati­no: ‘far crescere, far arric­chire’)

e pri­ma-ver‑a

[omis­sis]

cioè i mesi “acqu­osi”; è tut­ta umido/sporco.

Ciò che è sec­co e non lubri­fi­ca­to pro­duce attri­to e lesione, non suono fer­tile e ric­co di armoni­ci.

D’al­tro can­to, pro­prio per­ché utero (cfr. il gre­co ὑστέρα), è iste­ria in quan­to …

Estrat­to da: Guc­cia­r­do A.G., Voce, Io e Soci­età. L’eco- e l’e­go­plas­tic­ità del vocal­i­co nudo. Sag­gio in scrit­tura mist­i­ca e fram­men­taria, Medi­no­va, Favara 2020, 35 (modif.)

Voce è utero / Voice is uterus

Voice is uterus

(in San­skrit, úttâras means ‘above’)

but also cel­lar

[Omit­ted]

a place that is right­ly dry and, at the same time, humid and there­fore suit­able for sea­son­ing, and for ful­ly struc­tur­ing of the organolep­tic char­ac­ter­is­tics of a food.

Item is au-tu-mn

(cf. augēre, Latin: ‘to grow, to make rich’)

and spring too

[Omit­ted]

that is, the “watery” months; it’s all wet / dirty.

What is dry and not lubri­cat­ed pro­duces fric­tion and injury and not a fer­tile (and rich in har­mon­ics) sound.

On the oth­er hand, pre­cise­ly because it is a uterus (cf. the Greek ὑστέρα), it is hys­te­ria …

Excerpt from the book (in Italian): Gucciardo A.G., Voice, Ego and Society. The echo- and the egoplasticity of the naked voice. Essay in mystical and fragmentary writing, Medinova, Favara 2020, 35 (modif.)